التخطي إلى المحتوى الرئيسي

اصدار جديد للروائي الارجنتيني خوليو كورتاثر

 دار النشر: الفاغوارا(اسبانيا)
I.S.B.N : 9789870414766
 صنف الكتاب: أدب-قصص
 عدد الصفحات: 576
تاريخ الإصدار: 29-06-2010
اللغة: الإسبانية


بعد ستة و عشرين سنة على رحيله عن عالمنا يعود الكاتب الأرجنتيني خوليو كورتاثر للظهور مجددا، هذه المرة ليس كروائي و قاص كما عرفه القراء و النقاد، و إنما ككاتب رسائل من الطراز الأول. و قد انفردت دار النشر الإسبانية الفاغوارا بنشر مجموعة من تلك الرسائل التي كان خوليو قد أرسها إلى صديقه الأثير الشاعر و الرسام الأرجنتيني إدواردو خونكييرس تحث عنوان رسائل إلى خونكييرس. وتعد هذه المجموعة من الرسائل ذات أهمية كبيرة لأنها كشفت عن أشياء  ظلت غائبة عن القراء طيلة فترة حياته؛ إنها الجزء الخفي من حياة كورتاثر.
وقد تضمنت في مجملها وقائع السنوات الأولى من إقامته في باريس التي كانت حاسمة في تحديد مساره، و رصدت أيضا تغيرات الحياة الاجتماعية في أوربا خلال القرن العشرين و تفاصيل يرويها عن كتابة روايته رايولا؛ كما سيكتشف القارئ أيضا بدائل العيش بعيدا عن الوطن(بوينس ايرس)، والعلاقة العاطفية التي جمعته بارورا برنارديث، وميلاد شخصيات قصصه( الكرونوبيوس) و المشاكل التي واجهته أثناء ترجمته لإدغار الان بو وأسفاره الكثيرة إلى بقاع العالم.

ترجمات
 

تعليقات

  1. كل عام و حضرتك بخير

    يمكن الصدفة البحتة هى ما جعلتنى أعثر على مدونتك

    و بالصدفة البحتة قبل أن أجد المدونة كنت قد أشتريت كتاب يضم بعض القصص من مجموعة من كتاب أمريكا الجنوبية

    حقا لم أقرأها بعد و لكن فى طور القراءه بأذن الله

    تقبل مرورى

    رمضان كريم (:

    ردحذف
  2. شكرا أخي الكريم على المرور و اتمنى أن يروقك محتوى المدونة.
    مودتي

    ردحذف
  3. أخي توفيق
    لك الشكر الجزيل على ما تقوم به من إشعارنا بالاصدارات الحديثة .

    لي طلب أرجو منك تلبيته إن كان بامكانك ذلك ، وهو نشر رسالة أو إثنيتين مترجمة في موقعك .

    وتقبل تحياتي

    ردحذف
  4. لا شكر على واجب اخي الكريم.
    هناك العديد من القصص ااتي ترجمتها و هي فعلا منشورة على هذه المدونة باسم توفيق البوركي و بامكانك أيضا ان تتطلع على ما أنشره على موقع الفوانيس القصصيةkisa.alfawanis.com
    او على موقع الورشة www.alwarsha.com
    تقبل تحياتي أخي

    ردحذف

إرسال تعليق

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

9 من أفضل روايات أمريكا الجنوبية ننصحك بقراءتها

من البرازيل وحتى المكسيك، من تشيلي لبيرو ومرورًا بكوبا والإكوادور، في تلك البلاد والمجتمعات التي عانت كثيرًا من الاستعمار وقاومت لعقود عبر عشرات الثورات، من تلك البلاد الساحرة والمجتمعات الثرية بالحكايات كان أدب أمريكا اللاتينية جديرًا بالتبجيل والانتشار . ذلك الجمال الأدبي الساحر، والقصص والحكايات الإنسانية التي أبدع كتاب أمريكا الجنوبية في نسجها. ومن آلاف الكُتاب وعشرات الآلاف من الكتب والروايات الساحرة المنتمية لتلك البيئة نرشح لكم تلك الروايات التسعة .

المترجم عمر بوحاشي: الترجمة من الإسبانية للعربية تعرف قفزة نوعية بفضل ظهور جيل من المترجمين وتحديدا في شمال المغرب

حاورته: إيمان السلاوي يكشف المترجم المغربي عمر بوحاشي، في هذا الحوار، آخر أعماله المترجمة التي تهم رواية "الكوخ" للكاتب الإسباني بيثينتي بلاسكو إيبانييث، وكذلك عن إصداراته الأخيرة، ويقدم رؤية عن واقع الكتب المترجمة من الإسبانية إلى العربية في المغرب التي يعتبرها ذات مستقبل واعد . والمترجم حاصل على جائزة الترجمة من المعرض الدولي للنشر والثقافة بالدار البيضاء سنة 2014، عن رواية بعنوان "لسيدة بيرفيكتا" للكاتب المخضرم، بينيتو بيريث غالدوس، يؤكد أن “الترجمة تخلق نوعا من التفاعل الثقافي، وفتح الحوار بين الحضارات، وتساهم في انفتاح الشعوب على بعضها لتتعارف أكثر”. ويعتبر بوحاشي من جيل المترجمين الذين نقلوا أهم الكتب الإسبانية التي ساهمت في تشكيل المغرب في المخيلة الإسبانية خلال العقدين الأخيرين. فقد ترجم رواية "عيطة تطاون" لبينيتو بيريث غالدوس التي تعتبر منعطفا في الروايات التي كتبت حول المغرب لأنها تميزت بواقعية لم يعتدها الإنتاج الأدبي الإسباني حول الجار الجنوبي للإسبان .

قصص قصيرة جدا

إدواردو غاليانو* ترجمة: أسامة أسبر العالم صعد رجل من بلدة نيغوا، الواقعة على الساحل الكولومبي، إلى السماء. حين عاد وصف رحلته، وروى كيف تأمل الحياة البشرية من مكان مرتفع. قال: نحن بحرٌ من ألسنةِ اللهب الصغيرة. أضاف: العالم كومةُ من البشر، بحر من ألسنة اللهب الصغيرة. كل شخص يشع بضوئه الخاص وليس هناك لسانا لهب متشابهان. ثمة ألسنة لهب كبيرة وأخرى صغيرة من جميع الألوان. ألسنة لهب بعض البشر هادئة بحيث لا تتأجج حين تهب الريح، بينما يمتلك آخرون ألسنة لهب وحشية تملأ الجو بالشرار. بعض ألسنة اللهب الغبية لا تحرق ولا تضيء، لكن ثمة أخرى تفيض بلهب الحياة بحيث أنك لا تستطيع أن تنظر إليها دون أن ترف عيناك، وإذا اقتربت منها تضيئك.   العنب والخمر على فراش الموت، تحدث رجل يعمل في الكروم في أذن مرسليا. قبل أن يموت كشف السر هامساً: "إن العنب مصنوع من الخمر." هذا ما روته لي مارسيلا بيريث-سيلبا، وبعدها فكرتُ: إذا كان العنب مصنوعاً من الخمر، فربما نكون الكلمات التي تروي من نحن. فن للأطفال كانت تجلس على كرسي مرتفع أمام صحن من الحساء على مستوى العين. أنفها مجعد، أسنانها محكمة الإغلاق، وذراعاها...