قصّة: إدواردو غاليان ترجمة: صالح علماني في فراشِ في خليجِ كوريتو، امرأةٌ تتأمَّلُ على ضوءِ النّارِ بْروفيل حبيبها النائمِ . وعلى الجدارِ، ينعكسُ الظِّلُّ . الحبيبُ الذي ينامُ على جانبها سيذهبُ. عند الفجرِ سيذهبُ إلى الحربِ، سيذهبُ إلى الموتِ . وكذلكَ الظِّلُّ، رفيقُ رحلتِهِ، سيذهبُ معهُ وسيموتُ مثلَهُ . الوقتُ ما زالُ ليلاً. تلتقطُ المرأةُ قطعةَ فَحْمٍ من بينِ الجمارِ وترسُمُ، على الجدارِ، محيطَ الظِّلِّ . تلكَ الخطوطُ لنْ تذهبَ . الخطوطُ لنْ تُعانقها، وهيَ تعرفُ ذلكَ. ولكنَّها لنْ تذهبَ . ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ *القصة ماخوذة من المجموعة القصصية: " مرايا.. ما يُشبهُ تاريخا للعالم ". صدرت ترجمتها العربية عن دار رفوف للنشر، دمشق، 2011 عن صفحة مجموعة البحث في القصةالقصيرة على الفايسبوك.
مدونة تعنى بترجمة الأدب الاسباني وأدب أمريكا اللاتينية وتتبع جديد الإصدارات والاخبار الأدبية.