التخطي إلى المحتوى الرئيسي

"إيناس و الفرحة" جديد الكاتبة المودينا غراندس


صدرت عن دار نشر توسكيتس ببرشلونة رواية جديدة  للكاتبة الإسبانية المودينا غراندس(مدريد 1960) بعنوان إيناس و الفرحة 'Inés y la alegría' وتقع في 736 صفحة؛ و تحكي الرواية حدث اجتياح وادي أران في أكتوبر عام  1944 من طرف جيش من المحاربين.وهي المعركة شارك فيها رجال ونساء بقناعة كاملة في سبيل تحرير بلدهم، وقد عاشوا في ما بعد في المنفى و لم يعودوا إلى إسبانيا إلا بعد وفاة فرانكو، وقد وجدوها في حالة من العزلة والتهميش. 
 
و يأتي هذا المشروع الروائي الضخم لتكريم وإعادة الاعتبار إلى الأجيال السابقة التي تناولت نفس الموضوع كبينيتو بريس غالدوس الذي تعشقه غراندس رغم كل شيء. إلا أن الأمر مع المودينا يختلف شيئا ما لأن الهدف من وراء روايتها ليس سرد أحداث المعارك الكبرى بل يتعداه إلى إعادة تشكيل قصص حقيقية وبطولية تمتزج بالخيال ، لتلك اللحظات الصادقة لمقاومة الحركة الفرنكاوية. و بهذا الصدد تقول الكاتبة في حديث للموقع الالكتروني لجريدة نورتي كاستيا: "هذه هي المرة الأولى التي أكتب فيها دون أن تطأ قدمي أرض الحاضر، لكنني عندما أصل بتلك الشخصيات إلى سنة 1977 و في حال آخر، عام 1978 ، أجد أنها تعيش في إسبانيا نفسها التي عشت فيها رغم مرور 30 سنة على ذلك". 

ترجمات

تعليقات

  1. ألمودينا غرانديس درست الجغرافيا والتاريخ في جامعة كومبلوتنسيه بمدريد. بدأت مشوارها الأدبي منذ عام 1989 حين نالت الجائزة الحادية عشرة في لاسونريسا بيرتيكال عن روايتها «أعمار لولو»، التي ترجمت في ثماني عشرة دولة، وتم تحويلها إلى فيلم سينمائي من قبل المخرج الكاتالاني بيغاس لونا، حيث شاركته ألمودينا في كتابة السيناريو، وفي عام 1991 نشرت روايتها الثانية بعنوان «سأدعوك جمعة». ‏
    حافظت الكاتبة في روايتها التالية «مالينا هو اسم تانغو» المنشورة عام 1994 على أسلوبها الفريد في السرد وتحولت روايتها هذه إلى السينما أيضاً مع مخرج آخر هو خيراردو أريرو. تسلمت في عام 1997 الجائزة الإيطالية الذهبية الشهيرة «روسونه د ورو» عن مجموعة مؤلفاتها. وفي عام 1996 نشرت روايتها الرابعة «موديلات امرأة» المؤلفة من سبع قصص كانت قد نشرتها في عدة مجلات وصحف. أما في عام 1998 فنشرت روايتها «أطلس الجغرافيا البشرية» وقد استغرقت أربعة أعوام، وتمثل هذه الرواية شاهداً على العالم والناس الذين يعيشون فيه. ثم ألفت عدة كتب منها: «الهواء القاسي»، و«قصور من كرتون» و«سوق بارثيلو»، و«محطات مرورية» التي حطمت أرقاماً قياسية في نسبة البيع، و نشرت روايتها «قلب من جليد» التي نالت استحسان الجمهور والنقاد. وتحولت الكثير من مؤلفاتها إلى السينما. ‏

    ردحذف

إرسال تعليق

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

قصص قصيرة جدا

إدواردو غاليانو* ترجمة: أسامة أسبر العالم صعد رجل من بلدة نيغوا، الواقعة على الساحل الكولومبي، إلى السماء. حين عاد وصف رحلته، وروى كيف تأمل الحياة البشرية من مكان مرتفع. قال: نحن بحرٌ من ألسنةِ اللهب الصغيرة. أضاف: العالم كومةُ من البشر، بحر من ألسنة اللهب الصغيرة. كل شخص يشع بضوئه الخاص وليس هناك لسانا لهب متشابهان. ثمة ألسنة لهب كبيرة وأخرى صغيرة من جميع الألوان. ألسنة لهب بعض البشر هادئة بحيث لا تتأجج حين تهب الريح، بينما يمتلك آخرون ألسنة لهب وحشية تملأ الجو بالشرار. بعض ألسنة اللهب الغبية لا تحرق ولا تضيء، لكن ثمة أخرى تفيض بلهب الحياة بحيث أنك لا تستطيع أن تنظر إليها دون أن ترف عيناك، وإذا اقتربت منها تضيئك.   العنب والخمر على فراش الموت، تحدث رجل يعمل في الكروم في أذن مرسليا. قبل أن يموت كشف السر هامساً: "إن العنب مصنوع من الخمر." هذا ما روته لي مارسيلا بيريث-سيلبا، وبعدها فكرتُ: إذا كان العنب مصنوعاً من الخمر، فربما نكون الكلمات التي تروي من نحن. فن للأطفال كانت تجلس على كرسي مرتفع أمام صحن من الحساء على مستوى العين. أنفها مجعد، أسنانها محكمة الإغلاق، وذراعاها

EL TIEMPO ENTRE COSTURAS

رواية اسبانية بنكهة مغربية أصبحت رواية الأديبة الإسبانية ماريا دوينياس "الوقت بين ثنايا الغرز"، التي تدور أحداثها في مدينة طنجة المغربية، إلى ظاهرة حقيقية حيث حققت مبيعات تجاوزت المليون نسخة، كما ترجمت لعدة لغات بينها الإنجليزية والألمانية كما تحولت إلى مسلسل تليفزيوني ضخم، سوف يبدأ عرضه مطلع 2012. وامتد نجاح الرواية ليتجاوز حدود إسبانيا حيث من المقرر أن تظهر ترجمتها الإنجليزية في الولايات المتحدة في نوفمبر المقبل، وفي نفس الشهر سوف يتم تكريم المؤلفة، في معرض جوادالاخارا الدولي للكتاب في المكسيك. وفي تصريحات لوكالة (إفي) قالت الأديبة دوينياس "أنا سعيدة لكل هذا النجاح الذي حققته الرواية، لأنه يؤكد أنها تتناول أحداثا ذات طبيعة كونية. تدور أحداث الرواية حول سيرا كيروجا، مصممة أزياء شابة، تضطر لمغادرة مدريد، بحثا عن حبيب مجهول، إلى أن تعثر عليه في مدينة طنجة التي كانت واقعة في تلك الأثناء تحت الاحتلال الإسباني، ويحاولان الاستقرار هناك. ومرة أخرى تجد سيرا نفسها مضطرة للرحيل إلى تطوان، والتي كانت أيضا تحت الاحتلال الإسباني (1902-1956)، هربا من الديون والشعور بالو

ظننتُ أنّ أحداً لم يعد يقرأني

  قصة: خايمي بيلي * ترجمة عن الإسبانية :  غدير أبو سنينة   سيّارة أجرة تمرّ أمام جدارية في العاصمة البيروفية ليما، آذار/ مارس 2022  عند وصولي إلى مدينة الغبار والضباب (يقصد ليما)، أعلن أحد عناصر طاقم الطائرة عبر مُكبِّر الصوت، وبنبرة مُبتهجة، كأنّما ينقل لنا أخباراً طيّبة، أننا سنستخدم دَرَجاً قديماً للهبوط، وسنضطرّ لحمل أمتعتنا واستقلال الحافلة، لنمارس رقصة الكومبيا عند كلّ منعطف نمرّ به، حتى من دون وجود موسيقى في الخلفية: يا مرحباً بكم في الفوضى ! ما إن يصل المسافرون، حتى يسيروا بأقصى سرعة كأنهم يُشاركون في مسابقة رياضية، كأنّ هناك جائزةً تُمنح لمن يصل أوّلاً إلى مكتب ضابط الهجرة. والحقيقة أنّ أحداً لا يصل أوّلاً، إذ يُصادفهم طابور طويل عريض مُتعرّج، يزحف مثل أفعى تُحتضر. لا جوائز، الجميع معاقَب بسبب البطء المُستفزّ لمن ينفّذون القانون بلا مبالاة .  بعد اجتياز عدّة ضوابط صارمة، يستقبلنا السائق بحذَر ويقودنا إلى الشاحنة المُدرَّعة، ذات النوافذ المُظلَّلة، يعرفُني باقي السائقين، يُحيُّونني بصُراخهم، يتبعونني، الحمقى، يعرضون علي خدماتهم، ويطلبون منّي بقشيشاً. أبدو لهم شخصاً فا