الهــاجس
خوان بيدرو أباريثيو*
ترجمة: ميار كرم (مصر)**
عن موقع ثقافات
تحلّقت العائلة حول
المُحتضِر.
تكلّم المُحتضِر ببطء:
-
اعتقدت دائماُ بأنّني لن أعيش طويلاً.
صوّب الأطفال نحوه
عيونهم المتأثّرة.
تنهّد المحتضر، ثمّ
واصل كلامه:
-
كان هاجسي الدّائم أنّني سأموت مبكّراً.
أعلنت ساعة غرفة الأكل
مرور نحو نصف ساعة.
ابتلع المُحتضِر ريقه:
-
وأنا أعيش أيامي، أدركت بأنّ هاجسي ذاك كان خاطئاً.
ضم المُحتضِر يديه لبعضهما، ثمّ قال فيما يشبه الختام:
-
الآن، وكما ترون، بعد أن عشتُ ستّا وثمانين سنة بالتمّام والكمال، أدركت
أنّ هذا الهاجس كان أكبر حقيقة في حياتي.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
*خوان بيدرو
أباريثيو (Juan Pedro
Aparicio) : كاتب وروائي اسباني معاصر من مواليد مدينة ليون سنة 1941.
*
*خريجة
لغة إسبانية من كلية الآداب جامعة حلوان.
تحلّقت العائلة حول
المُحتضِر.
تكلّم المُحتضِر ببطء:
-
اعتقدت دائماُ بأنّني لن أعيش طويلاً.
صوّب الأطفال نحوه
عيونهم المتأثّرة.
تنهّد المحتضر، ثمّ
واصل كلامه:
-
كان هاجسي الدّائم أنّني سأموت مبكّراً.
أعلنت ساعة غرفة الأكل
مرور نحو نصف ساعة.
ابتلع المُحتضِر ريقه:
-
وأنا أعيش أيامي، أدركت بأنّ هاجسي ذاك كان خاطئاً.
ضم المُحتضِر يديه لبعضهما، ثمّ قال فيما يشبه الختام:
-
الآن، وكما ترون، بعد أن عشتُ ستّا وثمانين سنة بالتمّام والكمال، أدركت
أنّ هذا الهاجس كان أكبر حقيقة في حياتي.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
*خوان بيدرو
أباريثيو (Juan Pedro
Aparicio) : كاتب وروائي اسباني معاصر من مواليد مدينة ليون سنة 1941.
*
*خريجة
لغة إسبانية من كلية الآداب جامعة حلوان.
تعليقات
إرسال تعليق