التخطي إلى المحتوى الرئيسي

الأرجنتين تحتفل بمئوية أديبها كورتاثار

تقديرا منها لقيمة الأديب الكبير، خوليو كورتاثار، أعلنت الأرجنتين 2014 رسميا "عام خوليو كورتاثار"، ويتضمن فعاليات متعددة تشمل معارض فنية ندوات ومحاضرات على شرف واحد من أشهر وأهم كتاب الواقعية السحرية، الذين استقروا في باريس منذ عام 1951، واتخذ من أدبه وسيلة فعالة للدفاع عن قضايا أميركا اللاتينية.
ويتضمن شهر آب أغسطس المقبل عدة ندوات بعنوان "قراءات معاصرة لأدب كورتاثار" يشارك فيها أدباء وأكاديميون محليون وأجانب مثل النيكاراغوي سرخيو راميريز والمكسيكي خوان بييورو والأرجنتيني ساؤول سوسنفيسكي وألفاريز غارياغا، سعيا منهم لسبر أغوار عالم كورتاثار الأدبي.

ومن المقرر أن تعقد سلسلة الندوات في المكتبة الوطنية بالعاصمة بيونس أيرس.

كما تحتضن بيونس أيرس اعتبارا من حزيران يونيو المقبل، عدة معارض فنية حول أدب وشخصية الأديب الأرجنتيني الكبير، تعكس ميوله الفنية والرياضية مثل ولعه بموسيقى الجاز وعشقه لرياضة الملاكمة.

كما تتضمن المعارض مجموعات من أعمال التصوير الفوتوغرافي، وأفلام وثائقية قصيرة من إنتاج كورتاثار نفسه على أفلام 8 مم تبرعت بها زوجته الأولى برنارديز، لحكومة إقليم جاليثيا، التي سيكشف عنها لأول مرة في العاصمة الأرجنتينية، ومن المقرر أن تستمر هذه الفعاليات الفنية حتى أغسطس، بقاعات المتحف الوطني للفنون الجميلة.

كما يحتضن المتحف الوطني للكتاب واللغة، معرضا خاصا حول رواية "لعبة الحجلة" التي تحتل مكانة خاصة بين أعمال الأديب الأرجنتيني، التي ترجمها إلى العربية أستاذ الأدب الإسباني بجامعة الأزهر، علي المنوفي.

وتعتبر هذه الرواية حجر الزاوية بالنسبة لظاهرة (البووم) التي شهدتها الآداب اللاتينية منذ منتصف الخمسينيات من القرن الماضي، وتعد أيضا نقطة الانطلاق الكبرى للآداب الناطقة بالإسبانية نحو آفاق العالمية.

وبمناسبة مئوية كورتاثار، أعلنت باريس، الأرجنتين ضيف شرف هذا العام بصالون الكتاب، التي تعد أرفع احتفالاتها الثقافية السنوية، ويقام خلال الفترة بين 21 – 24 مارس، وبطبيعة الحال سيكون الأديب الأرجنتيني محور فعاليات هذا الحدث الهام.

وفي هذا الإطار أعرب رئيس الصالون فنسنت مونتانيي عن قناعته بأن "مشاركة الأرجنتين ستضفي على حدث باريس الثقافي أهمية كونية، نظرا للاحتفال بمئوية كورتاثار هذا العام".

ومن المقرر أن يقوم صالون باريس بعرض نسخ من الطبعات الأولى لأعمال كورتاثار مثل "قصص الكرونوبيوس" ومجموعة "كل النيران النار" و"المطارد"، وصورا لم تنشر من قبل، ومسودة بخط يد كورتاثار لرواية "الحجلة"، ودليل للقارئ حول كيفية ترتيب قراءة فصول الرواية، التي احتفل العالم بمرور نصف قرن على نشرها.


تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

9 من أفضل روايات أمريكا الجنوبية ننصحك بقراءتها

من البرازيل وحتى المكسيك، من تشيلي لبيرو ومرورًا بكوبا والإكوادور، في تلك البلاد والمجتمعات التي عانت كثيرًا من الاستعمار وقاومت لعقود عبر عشرات الثورات، من تلك البلاد الساحرة والمجتمعات الثرية بالحكايات كان أدب أمريكا اللاتينية جديرًا بالتبجيل والانتشار . ذلك الجمال الأدبي الساحر، والقصص والحكايات الإنسانية التي أبدع كتاب أمريكا الجنوبية في نسجها. ومن آلاف الكُتاب وعشرات الآلاف من الكتب والروايات الساحرة المنتمية لتلك البيئة نرشح لكم تلك الروايات التسعة .

المترجم عمر بوحاشي: الترجمة من الإسبانية للعربية تعرف قفزة نوعية بفضل ظهور جيل من المترجمين وتحديدا في شمال المغرب

حاورته: إيمان السلاوي يكشف المترجم المغربي عمر بوحاشي، في هذا الحوار، آخر أعماله المترجمة التي تهم رواية "الكوخ" للكاتب الإسباني بيثينتي بلاسكو إيبانييث، وكذلك عن إصداراته الأخيرة، ويقدم رؤية عن واقع الكتب المترجمة من الإسبانية إلى العربية في المغرب التي يعتبرها ذات مستقبل واعد . والمترجم حاصل على جائزة الترجمة من المعرض الدولي للنشر والثقافة بالدار البيضاء سنة 2014، عن رواية بعنوان "لسيدة بيرفيكتا" للكاتب المخضرم، بينيتو بيريث غالدوس، يؤكد أن “الترجمة تخلق نوعا من التفاعل الثقافي، وفتح الحوار بين الحضارات، وتساهم في انفتاح الشعوب على بعضها لتتعارف أكثر”. ويعتبر بوحاشي من جيل المترجمين الذين نقلوا أهم الكتب الإسبانية التي ساهمت في تشكيل المغرب في المخيلة الإسبانية خلال العقدين الأخيرين. فقد ترجم رواية "عيطة تطاون" لبينيتو بيريث غالدوس التي تعتبر منعطفا في الروايات التي كتبت حول المغرب لأنها تميزت بواقعية لم يعتدها الإنتاج الأدبي الإسباني حول الجار الجنوبي للإسبان .

قصص قصيرة جدا

إدواردو غاليانو* ترجمة: أسامة أسبر العالم صعد رجل من بلدة نيغوا، الواقعة على الساحل الكولومبي، إلى السماء. حين عاد وصف رحلته، وروى كيف تأمل الحياة البشرية من مكان مرتفع. قال: نحن بحرٌ من ألسنةِ اللهب الصغيرة. أضاف: العالم كومةُ من البشر، بحر من ألسنة اللهب الصغيرة. كل شخص يشع بضوئه الخاص وليس هناك لسانا لهب متشابهان. ثمة ألسنة لهب كبيرة وأخرى صغيرة من جميع الألوان. ألسنة لهب بعض البشر هادئة بحيث لا تتأجج حين تهب الريح، بينما يمتلك آخرون ألسنة لهب وحشية تملأ الجو بالشرار. بعض ألسنة اللهب الغبية لا تحرق ولا تضيء، لكن ثمة أخرى تفيض بلهب الحياة بحيث أنك لا تستطيع أن تنظر إليها دون أن ترف عيناك، وإذا اقتربت منها تضيئك.   العنب والخمر على فراش الموت، تحدث رجل يعمل في الكروم في أذن مرسليا. قبل أن يموت كشف السر هامساً: "إن العنب مصنوع من الخمر." هذا ما روته لي مارسيلا بيريث-سيلبا، وبعدها فكرتُ: إذا كان العنب مصنوعاً من الخمر، فربما نكون الكلمات التي تروي من نحن. فن للأطفال كانت تجلس على كرسي مرتفع أمام صحن من الحساء على مستوى العين. أنفها مجعد، أسنانها محكمة الإغلاق، وذراعاها...