الثلاثاء، 29 يناير، 2013

في الذكرى الثالثة لرحيل الشّاعرة الإسبانية خوسيفينا كالدرون

في 12 يناير(كانون الثاني) الجاري حلّت الذكرى الثالثة لرحيل الشّاعرة الإسبانية 'خوسيفينا دي أطارد كالدرون'عن سنّ تناهز 82سنة(توفيت بمدريد في12من مثل هذا الشهر2010)، لم تعش هذه الشاعرة الرقيقة خلال طفولتها حياة طفلة عادية، كما أنها ليست إمرأة عادية ذلك أنّ حياتها كانت مطبوعة بطابع خاص وهوالمعاناه والآلام والمكابدة. وقد واجهت منذ طفولتها سلسلة من الصّراعات الصغيرة والكبيرة لتصبح سيّدة متعدّدة الاهتمامات، وعلى الرّغم من المحن والآلام التي عصفت بها منذ صغرها، فإنّها كانت دائما تتحلى بالشجاعة والصّبر والجلد ومعانقة الآمال.ولدت خوسيفينا دي أطارد في مدينة مدريد وقضت طفولتها في' بيرك بلاج' بفرنسا وهي تعالج بسبب إصابتها في سنّ مبكّرة بمرض في عظام وركها، هناك عرفت خوسيفينا دي أطارد الآلام المبرحة في أعوامها الأولى بين القعود والعمليات الجراحية حيث تظهر هذه المرحلة من حياتها مبهمة غامضة في شعرها، كما هو الشأن في قصيدتها التي تحت عنوان' قاعة إنتظار' المدرجة في ذيل هذا المقال كنموذج لشعرها الجيّاش وهي من ترجمة كاتب هذه السطور. 

وقد أظهرت الشّاعرة منذ ذلك الوقت إرادة خارقة لمقاومة المرض ومواجهة المحن، وبدأت منذ ذلك الأوان بدراسة بعض الفنون الموسيقية مثل العزف على الكمان. وطفقت تخطو أولى الخطوات في ميدان الإبداع الشعري مخالفة بذلك رأى الأطبّاء الذين كانوا يشرفون على علاجها، وعندما كان عمرها لم يتجاوز بعد الحادية عشرة، كانت الكاتبة الفرنسية المعروفة 'مدام كوليت' تقدّم في مسرح الكوميديا الفرنسية بباريس بعض قصائدها التي كانت تنشرها في كبريات المجلات الشعرية الفرنسية المتخصّصة في ذلك الوقت، وقد أقامت الشّاعرة خوسيفينا دي أطارد في تلك الفترة صداقة متينة مع الأديب الفرنسي 'كلود كوكتو'. وكان لنخبة من الأدباء والموسيقيّين تأثير بليغ على خوسيفينا في مختلف مراحل حياتها الإبداعية، من الإسبان خوان رامون خيمينيث الحائز على جائزة نوبل في الآداب عام 1956، والشّاعران الكبيران الأخوان أنطونيو، ومانويل ماتشادو،والشّاعر الاندلسي الذائع الصّيت فيديريكو غارسيا لوركا، والشّاعر رفائيل ألبرتي، وميغيل إيرنانديث وخيراردو دييغو إلخ. ومن الموسيقييّن فايا وتورينا حيث أسهمت معهما في وضع بعض الأعمال الموسيقية الكبرى المعروفة مثل 'عرائس من وحي الأندلس' وسواها من الأعمال والمقطوعات الموسيقية الأخرى . كما ربطت خوسيفينا كذلك صلات وطيدة مع مجموعة من الأدباء الفرنسيّين منهم فرانسوا مورياك، والفيلسوف الوجودي جان بول سارتر، ومونترلان وبشكل خاص مع الأديب الفرنسي الكبير أندريه مالرو. 


إهتمامات خوسيفينا 
دي أطارد 

لم تقتصر اهتمامات خوسيفينا على الموسيقى والشّعر وحسب، بل تعدّتهما إلى أغراض أخرى ككتابة القصّة والمسرح، والترجمة، نظرا لإجادتها التامّة للغة الفرنسية. وقد برعت خوسيفينا كمحاضرة مقتدرة، وكانت تتمتّع بقدرة هائلة على الإستحواذ على قلوب جمهورها الذى ينتشر في مختلف القاعات الثقافية بمدن أوروبا وأمريكا وجامعاتهما. من أشهر أعمالها كتابها الشعرى 'نار وصيّاح وقمر' الذى تكرّم فيه ثلّة من الأدباء الإسبان الكبار هذا فضلا عن ديوانها الشّعرى المعروف 'أثرالجرح في الرّمل'. وقد أبدعت  في ميدان الخلق الموسيقي كذلك حيث لا تقلّ عطاءاتها في هذا المجال شأناعن إبداعاتها الأدبية والشّعرية خاصّة في الأغنية الحديثة، فقد اشتهرت ككاتبة كلمات شعرية رقيقة خلال الخمسينات وبداية الستّينات بباريس حيث عرفت طريقها إلى الشهرة بواسطة أصوات العملاقين موريس شوفالييه،وإديت بياف، وكذا شارل أزنافور.وقد حصلت على نجاحات باهرة في عدّة مهرجانات، إلاّ أنّ هذا النوع الفنّي كان يعتبر جانبا ثانويا لديها . إنّ عالم خوسيفينا الموسيقي يقوم على محور أساسي وهو أنّ الموسيقى للغناء والرقص، وقد سبق أن قدّمت نماذج من أعمالها الموسيقية في فنّ الباليه في كل من الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا وأوروبا.

جرح في الرّمل ..جرح في القلب

ويتضمّن ديوانالشاعرة - أثر جرح الرّمل مجموعة من قصائدها التي تعتبر منتقيات تعكس مختلف مراحل حياتها منذ طفولتها المعذبة، وشبابها الحائر المعنّى، وهو في الواقع ثلاثة دواوين في ديوان واحد تحت العناوين التالية ' المدينة العتيقة' وتقصد بها الحاضرة التي تألقت خلال الوجود العربي في إسبانيا وهي مدينة طليطلة التي تهيم بها الشّاعرة وبتاريخها العربي الزّاهر، خاصّة وأنها كانت تملك منزلا ذا ملامح عربية بها. والديوان الثاني بعنوان 'وطن إسمك' والثالث 'خطّ السّاعات' .ويشير الناقد الاسباني الذي كتب مقدمة هذا الديوان خوستو خورخي بادرون، أنّ الشّاعرة خوسيفينا عطّار تتوفّرعلى طاقات إبداعية هائلة، وقدإسترعت أشعارها إهتمام شاعر كبير وهو فيديريكو غارسيا لوركا الذي كان يعجب بها ويطلق عليها منذ الصّغر ذات العكازين أو 'الصبيّة ذات العكّازين ' إشارة الي عاهة العرج التي لازمتها منذ نعومة أظفارها . يقول خوستو خورخي بادرون: 'الحبّ، والحقيقة، والرّغبة، ومرور الزمن، والرّماد الذي يخلفه كل ما هو ضائع .والبحث المضني والبطيء عن السعادة والحبّ، جموح العاطفة في سديم الذاكرة، الغربة نحو الداخل، العزلة، المعاناة، حضور شبح الموت، النّسيان إلخ كلّ تلك المعاني الحزينة والعميقة موجودة بكثافة في شعر خوسيفينا عطار. ويصف النّاقد مضمونها الشعري بأنّه ذاكرة تساعدنا بواسطة سحرالكلمة الشّعرية-على إنقاذ تلك اللحظات الحيّة التي تحتفظ بها ذاكرتنا، ذلك أنّ الذكرى في النهاية تعني المحبّة'.
خوسيفينا 
دي أطارد والحضارة العربية بالأندلس
وتجدر الإشارة أنّ الشّاعرة خوسيفينا 
دي أطارد كانت صاحبة فكرة إحياء تقليد أدبي عريق في إسبانيا، خاصّة خلال جيل 1927.حيث عرف الخلق الأدبي و الإبداع الشّعري في إسبانيا إزدهارا كبيرا،وإشتهرت من ثمّ أسماء أدبية وشعرية لامعة مثل بيثينطي الكسندري الحائز على جائزة نوبل في الآداب عام 1977 .ودامسو ألونسو .وخيراردو دييغو .ورفائيل البرتي، وسواهم. ويتمثّل هذا التقليد الحميد في إقامة لقاء أسبوعي للشّعر تحت عنوان 'أربعاء الشعر' حيث كانت بلدية مدينة مدريد قد وضعت رهن إشارتها قاعة كبرى خاصّة لهذه الغاية وتقديم مجموعة من الشعراء من مختلف الأعمار والاتّجاهات، كان لي شرف المشاركة فيه بتقديم باقة من أشعارها كنت قد نقلتها إلى اللغة العربيّة لاوّل مرّة، وكانت تنتابها سعادة غامرة من جرّاء ذلك، وكانت بادرة صالونها الأدبي والثقافي قد حازت نجاحا كبيرا. وكانت خوسيفينا تعزو الإقبال المنقطع النظيرالذي كانت تعرفه هذه اللقاءات إلى استمرارية وجود الشّعر فيما بيننا، وحضوره الدائم على الرّغم من زحف عجلات التكنولوجيا والتقدّم المادّي الرّهيب .

وعلى الرّغم من جسم خوسيفينا 
دي أطارد النحيل، وعاهتها الصحيّة المستدامة، فإنّها كانت لا يمكن أن يحول الحول عليها دون أن تقوم بزيارة لبعض المآثر العربية سواء في طليطلة أو غرناطة أو إشبيلية أو قرطبة وسواها من المعاقل العربية المنتشرة في مختلف المدن والأصقاع الاسبانية. وفيما يلي نموذج أنقله إلى العربيّة من ديوانها 'أثر جرح الرّمل' الذي يجيش عاطفة وشفافية وإحساسا مرهفاعميقا بمأساتها ومكابدتها.... 

قاعة إنتظار 

مهداة إلى الشّاعرالتشيلي الكبير بابلو نيرودا

...ووقع ذلك،حضرت للفحص ومرّة أخرى أشعر بالخوف يا بابلو في قاعة الإنتظار في هذا المستشفى الحالك الذي تشمّ فيه رائحة الألم ومع نفاد صبري،أخلد للصّمت وفي قاعتي أتذكرّ،مصرفا غير شخصي أحيانا يقدّم سلفا وأنا اليوم يا بابلو في حاجة إلى سلفة جديدة لصحّتي المنهوكة لأنني أعرف مسبّقا ماذا سيطلبون منّي سوابق مرضّية، وتواريخ جراحيّة وجسمي النحيف المتهالك الذي أعيش بداخله سيعيدون لي أوراقي في صمت محايد معقّم ومجهول وتمرّ الدقائق أو ربما بضع ساعات وأنا غارقة في التفاؤل- المتشائم بينما أنا هلعة، وحيدة، متحجّرة * * * * فجأة يقع ديوانك في يديّ عشرون قصيدة حبّ،بدّدت مخاوفي ووحدتي أوقفت نبضي،وضاعفت من شجاعتي قصائدك عكاكيز لهمّتي وأغنيتك البائسة تخلّصني نغماتها من رهبتي * * * * بذراع أبياتك يا بابلو، أخي ما زلت أنتظر .


                                        بتصرف عن القدس العربي

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق