التخطي إلى المحتوى الرئيسي

غابرييل غارسيا ماركيز

غابرييل غارسيا ماركيز 

 ترجمة: سعيد بوخليط 


مع بداية ظهيرة، يوم17 أبريل 2014، أعلن الرئيس الكولومبي” خوان مانويل سانتوس”، إلى مواطنيه خبر موت غابرييل غارسيا ماركيز :( (ألف عام من العزلة والحزن بسبب رحيل أحد أعظم الشخصيات الكولومبية على امتداد العصور)). في المساء خلصت كلمته التلفزيونية إلى ما يلي: ((المجد الأبدي لمن منحنا المجد))، وأمر بحداد وطني لمدة ثلاثة أيام مع تنكيس للأعلام داخل البلد هاته المرة ليس بعرف بل أقر المبدأ جميع الكولومبيين.

يتذكر الأجداد يوم 21اكتوبر1982، حينما توج غارسيا ماركيز بجائزة نوبل فصار رمزا لشهامة وطن :( (منذ السادسة صباحا تردد الخبر على أثير كل الإذاعات في إطار بهجة وطنية غير مسبوقة. على امتداد شاطئ الكاريبي المنطقة التي ينحدر منها ماركيز تدوي أصوات منبهات السيارات كما يقع إبان أمسيات الانتصارات الكروية الكبرى. أبدا لم تخلق جائزة لنوبل حماسة كتلك، لدى العالم))، يشير الناقد الأدبي” كونرادو رولواغا” المختص في أدب ماركيز، مستعيدا حيثيات اللحظة.

كولومبيا الممزقة بالحرب وتعيش على هامش العالم اكتشفت جزءا من الواقعية الساحرة وهي فخورة بذلك. منبهرة، لأنها منحت البشرية أحد نوابغ الأدب العالمي، بالتالي، ستجعل من “غابو” صرحا، ورمزا، ومبررا كي تؤمن بذاتها :( (حتى ولو رفض ارتداء الكسوة الديماغوجية للوطنية السهلة، فلقد استطاع غابرييل غارسيا ماركيز التعريف باسم كولومبيا، أكثر من أي مواطن آخر معيدا لنا الكبرياء الوطني))، تكتب يومية “El tiempo”.

من جهته يظن الكاتب “أوسكار كلاروس”، بأن :( (غارسيا ماركيز يصنع حوله الإجماع أكثر ككاتب مقارنة مع ماركيز الشخص)). لم يغفر له اليمين علاقاته السابقة مع الشيوعيين وصداقته الطويلة مع فيديل كاسترو بحيث أعلن ماركيز دائما انحيازه لصالح مخرج تفاوضي مع التنظيم المسلح اليساري المتطرف الذي يعاقب بقسوة كولومبيا لكن ليلة وفاته انمحت الايديولوجيا. على أمواج الراديو امتدح الصحفي “بيلنيو أبيليو ميندوزا” :( (الراوي الكبير)).

في صفوف اليسار لا أحد تهكم من انبهار “غابو”، برموز السلطة ودأبه على لقار الكبار فحتى سنة2013، لم يتردد المتوج بنوبل، صاحب دماغ أقعدته الشيخوخة عن استقبال بيل كلينتون. كل شيء مسموح به، للعبقرية الأدبية أو على الأقل كذلك.

ألسنة السوء الشوفينية، تعاتب على ماركيز اختياره الإقامة منذ منتصف قرن في المكسيك فيدحض رأيهم بقوله :( (لم أدون قط سطرا واحدا، لم يتطرق إلى كولومبيا)). لقد قرأه جميع أبناء وطنه وشغفوا به، لكن في المقابل، لا يتم الإنصات إليه إلا قليلا.

بقي غابرييل غارسيا ماركيز على الرغم من الثروة والمجد رجلا ذا تواصل جذاب” مبتسما على الدوام”، يحكي عن جيرانه الهنود في كرطاخينا، المدينة الاستعمارية الرائعة حيث إقاماته الكولومبية. عندما سئل عما يدفعه إلى الكتابة أجاب :( (كي يعشقني زملائي أكثر)). مهمة، تحققت على الوجه الأكمل.

*غارسيا ماركيز أو “غابو”:

على امتداد كل أمريكا اللاتينية يلقبونه ب ” غابو”، إنه غابرييل غارسيا ماركيز الحاصل على جائزة نوبل في الآداب سنة1982، الذي يعتبر أحد كبار كتاب القرن العشرين. رحل، عن هذا العالم في منزله بمكسيكو بعد بلوغه من العمر سبعة وثمانين سنة. ترجمت كتاباته إلى مختلف اللغات أو تقريبا، وبيع منها 50مليون نسخة.

سنة 1999، أشيع خبر اقتراب نهايته، نتيجة إصابته بالسرطان اللمفاوي، فأدخل معه قراءه وعشاقه في دوامة الخوف. كل جرائد العالم دونت وقتها على وجه السرعة حتمية موته غير أنه سيتم فورا الاحتفاظ بها فوق الرفوف. حظ ثان بالنسبة إليه والجميع لأن ذلك سيخول لجيرالد مارتن” أستاذ الأدب الانجليزي كي يصدر بيوغرافيا شاملة تحت عنوان: “غابرييل غارسيا ماركيز حياة” (غراسي 2009). استعاد عافيته بيد أن ذاكرته عانت شيئا من الوهن. لذلك، فكاتب “مائة عام من العزلة”، كان قد اختفى من الحياة العمومية طيلة هاته السنوات الأخيرة.

هو أكبر إخوته الإحدى عشرة. ولد “غابرييل جوزي دو لاكونكورديا غارسيا ماركيز”، يوم 6مارس1927، بقرية “أركتكا” القابعة بين المستنقعات وكذا السهول المهجورة لشاطئ الكاريبي الكولومبي. كان أبوه يشتغل في البريد. بين طيات نصوص غابو، صارت “أركتكا” “ماكوندو”، فضاء أسطوريا لكنه واقعيا، بخلاف “يوك نباتوفا” yoknapatawpha، ل “وليام فولكنر”، أو المدينة المتخيلة “سانتا ماريا ل ” خوان كارلوس أونيتي”. لقد جعل إسباني أمريكا الجنوبية من “ماكونديانو”، موضوعا كي يصف لاعقلانية اليومي عبر خطوط عرضه.

يفسر “جيرالد مارتن”، الأهمية التي ستشكلها بالنسبة لمستقبل الكاتب قريته وبشكل خاص منزله :( (الممتلئ بالناس، الأجداد، ضيوف عابرون، خدم، هنود، لكنه أيضا ممتلئ بالأشباح)) (بما في ذلك شبح أمه الغائبة).

مباشرة بعد ولادة غابرييل، قرر والده أن يصبح صيدلانيا بطريقة عصامية هكذا سيغادر سنة 1929،” أركتكا” برفقة زوجته. الطفل ماركيز سيتكفل ويعتني به جده وجدته داخل منزل تحول اليوم إلى متحف. لذلك فتكوينه الذهني وكذا نوع من المغالاة فقد تأتيا له من جده الكولونيل ماركيز صاحب تفكير حر والذي كي يؤثث ضجر الزمن الجامد فقد اجتر الكلام بلا كلعن ذكرياته خلال حرب الألف يوم وهي حرب أهلية مدمرة اندلعت بين سنوات 1899 و1902، خاضها فريق ليبرالي (كان الجد واحدا منهم)، ضد “المحافظين”، التي انتهت المعركة بفوزهم.

إذن إلى “باباليلو” مثلما كان يلقب ماركيز جده، يدين كاتب المستقبل بأسس وعيه السياسي والاجتماعي. بحيث، يعتبر الكولونيل واحدا من الشخصيات الكولومبية التي احتجت على: ((جريمة بساتين الموز)): في شهر دجنبر 1928، قتل مئات العمال الزراعيين المضربين، وبالضبط ما يقارب 1500شخص، حسب بعض المصادر من طرف الجيش الكولومبي، تحت ضغط الولايات المتحدة الأمريكية، التي هددت باجتياح البلد بقوات المارينز، إذا لم تبادر الحكومة، كي تحمي مصالح الشركة الأمريكية المسماة (United fruitt). في روايته” مائة عام من العزلة”، عمله الأساس سيعرض ماركيز ثانية، في صيغة خيالية، تلك الفترة الدموية.

فيما يخص جدته “ترانكلينا”، فقد كانت تحيا داخل عالم ساحر زاخر بالأشباح والأطياف والكائنات الخارقة بالتالي، هي من ستلهم ميل ماركيز للسحر الكامن في باطن الواقع نفسه. بعدها، حينما صار راشدا وكاتبا ثم حصوله على جائزة نوبل سيصرح أمام ملك السويد قائلا :( (لم أعش شيئا مهما بعد مرحلة طفولتي)).

في سن الثامنة من عمره ذهب كي يلتحق بوالديه اللذين سيرسلانه إلى مدرسة داخلية في بلدة “باركلينا”، يشرف عليها اليسوعيون، ثم فيما بعد بوغوتا وقتها كتب ماركيز أولى محاولاته على صفحات مجلة المدرسة.سنة1946، حصل على شهادة البكالوريا، وتوجهه إلى دراسة القانون، لكنه سرعان ما تخلى عن هذا المسار ثم بداية تعاونه مع الصحافة. هكذا، فماركيز كصحفي تمكن من ولوج الحياة العمومية وانكبابه على قراءة النصوص الكلاسيكية: كافكا، جويس، فيرجينا وولف، فولكنر، هيمنغواي…، غير أنها تأثيرات لم تشتغل سوى سطحيا أما جوهريا فيتعلق الأمر بشيء غير محسوس ودقيق جدا يشير إلى ولعه بما هو مفارق للطبيعة كالأشباح وكذا التحذيرات السابقة التي استلهمها من جدته المنحدرة من منطقة غاليسيا الاسبانية، التي كانت تستيقظ ليلا كي تروي له حكايات مثيرة عن الأشباح والجنيات ومناجاة الأرواح.

هكذا ارتبط ماركيز طبيعيا، بتيار أدبي إسباني وأمريكي لاتيني مثله كل من “ألفارو كونكيرو” Alvaro cunqueiro وميغيل أنجيل أستورياس” Asturias و “أليجو كاربونتيي” Carpentier، إنه تيار الواقعية السحرية أو الواقع المدهش.

سنة1955، سيكتشف الصحفي الشاب حقيقة كارثة “كالداس”، تلك السفينة البحرية الكولومبية والجسر المكتظ بالسلع المهربة التي فقدت ثمانية من أعضاء فريقها وسط بحر الكاريبي عندما تم تقطيع حبال هذه السفينة غير القانونية بينما ادعى الضباط أنهم واجهوا عاصفة رهيبة.

بعد لقاءات ناهزت لأكثر من مائة وعشرين ساعة، مع الشخص الوحيد الذي نجا من الحادث أصدر غابرييل غارسيا ماركيز سلسلة تضم أربعة عشر مقالة، كتبها بصيغة المتكلم ثم وقعها البحري وصدرت ثانية سنة1970، بين صفحات كتاب حمل عنوان: مذكرات غريق.

اكتشف قراء صحيفة” El Espectador ”، تلك الوقائع لذلك وخشية من بطش النظام العسكري الماسك بالسلطة، اضطرت إدارة الجريدة كي ترسل ماركيز نحو أوروبا.

وصل إلى باريس في أوج حرب الجزائر خالط أعضاء جبهة التحرير الوطنية وتعرض إلى الحملات التأديبية الشرسة التي كان يمارسها البوليس الفرنسي فجريمة تشابه ملامحه مع هؤلاء حتمت عليه ذلك.

يبادر الشاب اليساري القريب من الشيوعيين إلى زيارة بلدان المعسكر الشرقي. بالرغم من كونها المفضلة السياسية لديه فقد تركت بالأحرى أسفاره إليها انطباعا سيئا استثمره في مؤلفه: تسعون يوما وراء الستار الحديدي(1959).

عندما أصدر الديكتاتور” روجاس بنيلا”، قراره بحظر جريدة” El Espectador، وجد ماركيز نفسه بدون عمل. يكتب ويعيش مترقبا المجد والمال. بينما كانت رفيقته تعمل منظفة للبيوت كان هو يجمع الأوراق والجرائد والضنينات الفارغة بهدف بيعها. سنوات الإفلاس هاته انعكس صداها سنة1961بين صفحات عمله:” ليس للكولونيل من يكاتبه". خلال السنة الموالية سينشر عملا آخر تحت عنوان:” لا مالا أورا ومراسيم جنازة الجدة. وهو مجموعة شكلتها ثمانية قصص على طريقة أفلام تتراوح مدتها ب ين30و59 دقيقة مثلت إذا صح القول تصاميم تقديمية لمائة عام من العزلة، الصادرة خمس سنوات بعد ذلك.

من حين إلى آخر يعود غارسيا ماركيز إلى أمريكا اللاتينية.سنة1958، تزوج بمرسيدس باشا”، عشيقته فترة المراهقة ولم يفترقا أبدا. زواج، أثمر طفلين: رودريغو، المخرج السينمائي بعد دراسات في جامعة هارفارد انصبت على تاريخ القرون الوسطى. ثم غونزالو، الذي صار مدرسا في باريس.

سنة1961، نسج ماركيز الصحفي في وكالة الصحافة الكوبية بدايات سبيل صداقته مع نظام كاسترو بعد أول زيارة له لذلك البلد. ثم انتقل إلى نيويورك في انتظار تأشيرة زيارة كندا حيث كلفته الوكالة بفتح مكتب هناك غير أن المهمة تأخرت بل لم تتلمذا فالصحفي -الكاتب، وقد انتابه السأم سيشذ الرحيل وأسرته الصغيرة بواسطة الحافلة صوب المكسيك، الدولة التي قضى فيها قسطا كبيرا من حياته.

سنوات قليلة فيما بعد ارتقى ماركيز دفعة واحدة إلى بوابة الشهرة العالمية بإصداره سنة1967، في بوينس أيرس، لروايته” مائة عام من العزلة”، التي ستحدث ولعا رائعا. كل قراء أمريكا اللاتينية تردد ذاكراتهم تلك الجملة الأولى:( (بعد سنوات طويلة وأمام فصيلة الإعدام سيذكر الكولونيل أورليان بوينديا، ذلك المساء البعيد الذي أخذه أبوه للتعرف على الجليد)).

هي في الآن ذاته ملحمة أسرية، رواية سياسية وسرد رائع، إنها:( (أكبر رواية كتبت باللغة الاسبانية، منذ دون كيشوت))، يؤكد الشاعر الشيلي بابلو نيرودا، بحيث استعرض الكاتب ذلك بين طيات “مائة عام من العزلة”، دون أن يتورط ثانية أو يتسلى. لغة ماركيز متينة، خصبة في الوقت عيهلكن مسيطر عليها بشكل كامل.

منذ ظهور قرية ماكوندو المتخيلة حيث امتد تاريخ أسرة بوينديا، عبر ستة أجيال، ونوع من السلالة تعلق مصيرها بالوضع الأسطوري للقارة على الفور ستتمثل كل أمريكا اللاتينية، من خلال هاته الحكاية الميثولوجية، البطولية والباروكية.

بعد خمس سنوات من تداول أيادي القراء لها صدرت أيضا رواية “مائة عام من العزلة” على امتداد ثلاث وعشرين بلدا، وبيع منها أكثر من مليون نسخة فقط على مستوى اللغة الاسبانية.نعلم بأن غارسيا ماركيز صرح بصدق عن اندهاشه للنجاح الذي صادفه عمله. يعزو ذلك إلى كون مائة عام من العزلة سهلة القراءة مع اتساق مغامراتها الفانتاستيكية.فهل يساهم دائما مفعولها الحاسم في شهرة كتاب آخرين ومعهم قارة أمريكا اللاتينية من خوان رولفو إلى ماريو بارغاس يوسا، مرورا بخورخي لويس بورخيس وخوليو كورتزار ثم كارلوس فوينتس؟

سنة 1967، استقر غارسيا ماركيز بمدينة برشلونة لمدة سبع سنوات وشرع في كتابة روايته خريف البطريرك الصادرة سنة1975، فرسمت قطيعة مع العالم الأسطوري الأصلي لماكوندو، وطدت شهرة الكاتب. إنها تأمل في السلطة التي تخدمها آلية جذابة، حيث يجتمع ضمير المتكلم الجمعي، والمونولوغات ثم الحوارات المباشرة وكذا هيمنة مناجاة النفس.

يصف غارسيا ماركيز ديكتاتورا كهلا جدا وفي غاية العفونة، لا يجرؤ أحد على لمسه خوفا من رؤيته يسقط غبارا ديكتاتور بالمعنى الحقيقي يخلد داخل قصره الغريب. لقد تجلى الوعي السياسي للكاتب دون أن يؤثر ذلك سلبا على فنه. لم تعمل قط الإيديولوجية على تثقيل السرد، بحيث قد يستأنس القارئ بهذا الحاكم المترف والمكروه.

بعد هذا النجاح الجديد غضب ماركيز، بسبب ارتقاء نظام ديكتاتوري لكرسي السلطة في الشيلي منذ الانقلاب العسكري للجنرال بينوشي سنة1973، رافضا لفترة من الفترات، كتابة روايات جديدة ومفضلا الانخراط فيما سماه بحرب المعلومة”، فساهم داخل بلده في إصدار مجلة مستقلة تجلد الرأسمالية والامبريالية، منحازة للدفاع عن العالم الثالث وتدعم بشكل صريح، نظام فيديل كاسترو.

سنة1982، سلمته لجنة ستوكهولم جائزة نوبل أزقة القرية التي ترعرع فيها ماركيز، ترفرف فوقها رايات صغيرة :( (أركتكا، عاصمة عالمية للأدب)). حضر الروائي إلى الحفل مرتديا الزي الرسمي التقليدي لشاطئ الكاريبي المسمى “ليكي-ليكي”، بدل لباس السموكنغ البروتوكولي.

مثّل خطابه مرافعة قوية من أجل أمريكا اللاتينية بينما كان عدد الديكتاتوريين يتضاعف على امتداد القارة، متطرقا إلى “العزلة” في مواجهة :( (الاضطهاد والنهب والتهميش)). استحضاره لذلك :( (العدد الهائل من رجال حالمين ونساء مشهورات، تداخل عنادهم الخالد بالأسطورة))، دوى صداه على امتداد كل القارة.

بعد نوبل أشاح غارسيا بوجهه كليا عن ماكوندو، وكذا العالم المذهل لطفولته لأن إنتاجه سيتموضع أساسا في منتصف الطريق بين الصحافة والتاريخ والرواية الشعبية. توجه، دشنه قبل سنة من تتويجه بنوبل، عبر مؤلفه: وقائع موت معلن (1981)، في كولومبيا ثم طبع خلال السنة ذاتها في فرنسا لدى دار النشر” غراسي”، وقد صدر أصلا من هذا العمل مليون ونصف نسخة. رقم لم نصادفه أبدا في العالم الذي يتحدث اللغة الاسبانية.وإذا لم نعثر ثانية بين صفحاته على العالم التراثي لماكوندو، أو الغرابة المجنونة لما ميز خريف البطريرك، فقد بقيت التيمة المركزية راسخة.

الموت، حاضر منذ الكلمات الأولى للحكي:( (في اليوم الذي سيقتل فيه سانتياغو نازار، استيقظ مع الخامسة ونصف صباحا كي ينتظر السفينة التي تقل على متنها الأسقف)). قام الراوي بتحقيق حول تراجيدية حدثت فجأة قبل ثلاث وعشرين سنة غداة حفلة للزواج: لاحظ الزوج بأن العروس ليست عذراء غير أن إخوتها سيوجهون له تهمة الاعتداء على “شرف” أختهم الصغيرة فطعنوه بضربات سكين قاتلة.

 فكك غارسيا ماركيز خيوط الحادثة بتمكن رائع سواء من خلال سرده الدقيق، مثل فيلم بوليسي مشوق أو عبر تتابع تطورات الاعترافات التي تقادمت بحكم مر السنين.

بعد ذلك تم تحقق أعماله اللاحقة، ك: الحب في زمن الكوليرا(1985) الجنرال في متاهته(1989)، ولا نصه الأخير: ذاكرة غانياتي الحزينات، نفس نجاح نتاجه السابق. لكن لا يهم، فقد صار غابو مرجعية، يتم الالتجاء إليه لاسيما في مناسبات عديدة ليقوم بوساطة لحظة مفاوضات السلام مع الجماعات المسلحة الكولومبية أو استشارته حول مجموعة من القضايا.

غارسيا ماركيز ليس بشخص غرّ، يقول :( (أنا روائي ونحن الروائيين لسنا بمفكرين بل انفعاليين وعاطفيين. سنعاني نحن اللاتينيين، داخل بلداننا شقاء كبيرا لأننا صرنا إذا صح القول وعي مجتمعنا ثم انظروا إلى المصائب التي نحدثها، هذا لا يقع في الولايات المتحدة الأمريكية، من حسن حظها، فلا أتخيل قط لقاء سيتكلم خلاله دانتي عن اقتصاد السوق)).

عندما يوجه سؤال إلى ماركيز يتعلق بالقضايا الكبرى للعالم فإنه لا يتهرب، لكنه يفضل التمسك بمهنته المرتكزة على سرد الوقائع، بأفضل ما يمكنه ذلك. لهذا، يعجبه الالتقاء بالأقوياء مؤكدا أن علة انجذابه نحوهم ليس السلطة بل المعلومة التي بوسعه استلهامها منهم. فكان لقاؤه بهنري كيسنجر، والجنرال البانامي عمر توريجوس والسويدي أولوف بالم والكولومبي سيزار غافيريا والاسباني فيليب غونزاليس وميخائيل غورباتشوف وفرانسوا ميتران وبيل كلينتون وهوغو تشافيز، ثم باستمرار العزيز على قلبه فيديل كاسترو حتى اللحظة التي تباعدا فيها بسبب عامل شيخوختهما، الذي جمعته معه، صداقة جوهرها عشقهما المشترك للأدب. هناك جملة منسوبة لجول سيزار” تلازمه تقول :( (يستحيل ألا نكون، مثلما يظننا الناس)).

فيما وراء السياسة والأسطورة لم يتوقف غارسيا ماركيز أبدا، عن إعداد خطاب ضخم حول الموت والعزلة يمضي إلى نهاية السلالة والحضارة، سواء في عمله “جنازة الجدة ميمي وخريف البطريرك”، ثم” وقائع موت معلن”، وبالطبع” مائة عام من العزلة”، يقول :( (أفكر حتما في الموت لكن قليلا قدر ما يمكن ولكيلا ينتابني الهلع كثيرا تعودت أن أعيش وفق فكرة بسيطة جدا وإلى حد ما فلسفية: فجأة سينتهي كل شيء ثم السواد المطلق وتتلاشى الذاكرة. وضع يمنحني السكينة كما يحزنني لأن الأمر يتعلق بالتجربة الأولى التي لا يمكنني الحكي عنها)).

      *الطفولة:

مقتطف من سيرته الذاتية: ((عندما نروي حكاية للأطفال، وتعجبهم، سيرفضون الاستماع إلى حكاية أخرى، غيرها.أظن بأن هذا لا ينطبق على أطفال يعشقون حكي وقائع كما هو وضعي لأني أتوق باستمرار إلى المزيد. تبقيني الحكايات نهما، طامحا، إلى أن تكون حكاية الغد جميلة أكثر. لاسيما، إذا كانت موصولة بألغاز التاريخ المقدس)).

* القراءات:

 مقتطف من حوار أجري مع ماركيز، سنة :1996 ((هناك قراءات وسمتني مدى الحياة. على سبيل الذكر ذاك المجلد الذي عثرت عليه داخل صندوق ولم أكن أعرف حتى عنوانه. إنه ألف ليلة وليلة لقد قضيت السنوات الأولى من حياتي مهووسا بمشهد تلك السجادات، المحلقة وكذا عفاريت ينبعثون من باطن قارورات. مدهش، وبالنسبة إلى فالأمر صحيح كليا! أتساءل، إذن: الذين يؤمنون بسجادات تحلق في ألف ليلة وليلة فلماذا لا يؤمنون بأنها تطير كذلك في قريتي؟ في قريتي، لا توجد سجادات لكن حصائر إذن يتم التحليق بحصائر…، أعتقد أني اتخذت قرارا، لا يتعلق بإبداع حقيقة جديدة، ولا خلقها، لكن العثور على الحقيقة التي أتماهى معها، بالتالي، أكون على دراية بها)).

*مهنة الكاتب:

 مقتطف من حوار مع ماركيز، سنة :1997 ((عندما أصل إلى نقطة أشعر خلالها بالسأم فإني ألاحق لحظتها عنصرا جذابا يمسك ثانية بالقارئ. أنا مقتنع، بأنه أن تكتب كما لو تمارس التنويم المغناطيسي. ينبغي الحرص على عدم تعثر القارئون ينتفض فجأة. لذلك، ألتجئ إلى بعض الحيل. عند نهاية فقرة أتساءل كيف يمكنها الاستطراد ثم أبحث عن شيء ما يحرض على قراءة السطور التالية)).



المصدر:
Le monde : samedi19 avril 2014





تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

قصص قصيرة جدا

إدواردو غاليانو* ترجمة: أسامة أسبر العالم صعد رجل من بلدة نيغوا، الواقعة على الساحل الكولومبي، إلى السماء. حين عاد وصف رحلته، وروى كيف تأمل الحياة البشرية من مكان مرتفع. قال: نحن بحرٌ من ألسنةِ اللهب الصغيرة. أضاف: العالم كومةُ من البشر، بحر من ألسنة اللهب الصغيرة. كل شخص يشع بضوئه الخاص وليس هناك لسانا لهب متشابهان. ثمة ألسنة لهب كبيرة وأخرى صغيرة من جميع الألوان. ألسنة لهب بعض البشر هادئة بحيث لا تتأجج حين تهب الريح، بينما يمتلك آخرون ألسنة لهب وحشية تملأ الجو بالشرار. بعض ألسنة اللهب الغبية لا تحرق ولا تضيء، لكن ثمة أخرى تفيض بلهب الحياة بحيث أنك لا تستطيع أن تنظر إليها دون أن ترف عيناك، وإذا اقتربت منها تضيئك.   العنب والخمر على فراش الموت، تحدث رجل يعمل في الكروم في أذن مرسليا. قبل أن يموت كشف السر هامساً: "إن العنب مصنوع من الخمر." هذا ما روته لي مارسيلا بيريث-سيلبا، وبعدها فكرتُ: إذا كان العنب مصنوعاً من الخمر، فربما نكون الكلمات التي تروي من نحن. فن للأطفال كانت تجلس على كرسي مرتفع أمام صحن من الحساء على مستوى العين. أنفها مجعد، أسنانها محكمة الإغلاق، وذراعاها

EL TIEMPO ENTRE COSTURAS

رواية اسبانية بنكهة مغربية أصبحت رواية الأديبة الإسبانية ماريا دوينياس "الوقت بين ثنايا الغرز"، التي تدور أحداثها في مدينة طنجة المغربية، إلى ظاهرة حقيقية حيث حققت مبيعات تجاوزت المليون نسخة، كما ترجمت لعدة لغات بينها الإنجليزية والألمانية كما تحولت إلى مسلسل تليفزيوني ضخم، سوف يبدأ عرضه مطلع 2012. وامتد نجاح الرواية ليتجاوز حدود إسبانيا حيث من المقرر أن تظهر ترجمتها الإنجليزية في الولايات المتحدة في نوفمبر المقبل، وفي نفس الشهر سوف يتم تكريم المؤلفة، في معرض جوادالاخارا الدولي للكتاب في المكسيك. وفي تصريحات لوكالة (إفي) قالت الأديبة دوينياس "أنا سعيدة لكل هذا النجاح الذي حققته الرواية، لأنه يؤكد أنها تتناول أحداثا ذات طبيعة كونية. تدور أحداث الرواية حول سيرا كيروجا، مصممة أزياء شابة، تضطر لمغادرة مدريد، بحثا عن حبيب مجهول، إلى أن تعثر عليه في مدينة طنجة التي كانت واقعة في تلك الأثناء تحت الاحتلال الإسباني، ويحاولان الاستقرار هناك. ومرة أخرى تجد سيرا نفسها مضطرة للرحيل إلى تطوان، والتي كانت أيضا تحت الاحتلال الإسباني (1902-1956)، هربا من الديون والشعور بالو

ظننتُ أنّ أحداً لم يعد يقرأني

  قصة: خايمي بيلي * ترجمة عن الإسبانية :  غدير أبو سنينة   سيّارة أجرة تمرّ أمام جدارية في العاصمة البيروفية ليما، آذار/ مارس 2022  عند وصولي إلى مدينة الغبار والضباب (يقصد ليما)، أعلن أحد عناصر طاقم الطائرة عبر مُكبِّر الصوت، وبنبرة مُبتهجة، كأنّما ينقل لنا أخباراً طيّبة، أننا سنستخدم دَرَجاً قديماً للهبوط، وسنضطرّ لحمل أمتعتنا واستقلال الحافلة، لنمارس رقصة الكومبيا عند كلّ منعطف نمرّ به، حتى من دون وجود موسيقى في الخلفية: يا مرحباً بكم في الفوضى ! ما إن يصل المسافرون، حتى يسيروا بأقصى سرعة كأنهم يُشاركون في مسابقة رياضية، كأنّ هناك جائزةً تُمنح لمن يصل أوّلاً إلى مكتب ضابط الهجرة. والحقيقة أنّ أحداً لا يصل أوّلاً، إذ يُصادفهم طابور طويل عريض مُتعرّج، يزحف مثل أفعى تُحتضر. لا جوائز، الجميع معاقَب بسبب البطء المُستفزّ لمن ينفّذون القانون بلا مبالاة .  بعد اجتياز عدّة ضوابط صارمة، يستقبلنا السائق بحذَر ويقودنا إلى الشاحنة المُدرَّعة، ذات النوافذ المُظلَّلة، يعرفُني باقي السائقين، يُحيُّونني بصُراخهم، يتبعونني، الحمقى، يعرضون علي خدماتهم، ويطلبون منّي بقشيشاً. أبدو لهم شخصاً فا