التخطي إلى المحتوى الرئيسي

الكتب المترجمة الاكثر مبيعا

الكتاب: اختراع الشعب اليهودي.
المؤلف: شلومو ساند.
الناشر: الدار الأهلية للنشر والتوزيع ـ الأردن والمركز الفلسطيني للدراسات الإسرائيلية 'مدار' ـ فلسطين.

'صدر حديثا عن منشورات المكتبة الأهلية في عمان والمركز الفلسطيني للدراسات الإسرائيلية (مدار) ـ فلسطين كتاب (اختراع الشعب اليهودي)، من تأليف البروفسور شلومو ساند، أستاذ التاريخ في جامعة تل أبيب، وذلك في ترجمة عربية راقية أنجزها سعيد عيّاش ودققها أسعد زعبي وراجعها وقدّم لها أنطوان شلحت.
ويعتبر هذا الكتاب واحدًا من أكثر الدراسات المثيرة إن لم يكن الأكثر إثارة في تاريخ اليهود التي رأت النور خلال السنوات الأخيرة.
ويقوم ساند فيه برحلة نبش تمتد على مدار آلاف السنوات إلى الوراء. وكانت حصيلتها النهائية طرحاً مسهباً يثبت أن اليهود الذين يعيشون اليوم في إسرائيل وفي أماكن أخرى من العالم ليسوا على الإطلاق أحفاد (الشعب العتيق) الذي عاش في (مملكة يهودا) إبان فترة (الهيكل الثاني). وبحسب ما يقوله فإن أصولهم تعود إلى شعوب متعددة اعتنقت اليهودية على مرّ التاريخ في أماكن شتى من حوض البحر الأبيض المتوسط والمناطق المجاورة، وان هذا يشمل أيضاً يهود اليمن (بقايا مملكة حمير في شبه الجزيرة العربية التي اعتنقت اليهودية في القرن الرابع الميلادي) ويهود أوروبا الشرقية الإشكنازيين (وهم من بقايا مملكة الخزر البربرية التي اعتنقت اليهودية في القرن الثامن الميلادي).

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الكتاب: آخر أسرار الهيكل.
المؤلف: بول سوسمان.
الناشر: الدار العربية للعلوم - بيروت

'تبدأ أحداث الرواية عندما يتم اكتشاف جثة صاحب فندق يدعى بيت جانسن وسط أنقاض موقع أثري على النيل، ويبدو التحقيق روتينياً للمفتش يوسف خليفة، ولكن كلما عرف المزيد عن جانسن، عادت الى ذاكرته جريمة قتل وحشية وقعت قبل بضع سنوات، وعاد إليه الشك أن رجلاً بريئاً أدين فيها. وعلى الرغم من اعتراضات رؤسائه أعاد المفتش خليفة فتح القضية، ولكنه وجد نفسه مضطراً في سبيل ذلك الى التعاون مع الشرطي الإسرائيلي المتشدد آرييه بن روي. وفي القدس تستلم الصحافية الفلسطينية ليلى المدني رسالة من مجهول مرفقة بمخطوطة سرية من القرون الوسطى، في ظل جو من العنف المتصاعد، تتابع ليلى الوثيقة القديمة، بينما يكشف خليفة وبن روي الحقيقة البشعة حول مقتل بيت جانسن، وتقودهم تحقيقاتهم من القدس القديمة إلى الحروب الصليبية، والكاثار، وفرنسا فيشي، والنازيين. وهكذا يخوض الثلاثة سباقاً لحل لغز عمره ألفا عام، وتضعهم أحداثه المتسارعة على مواجهة مع حقائق مخيفة.....'.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الكتاب: السلطان الخطير
المؤلف: نعوم تشومسكي
الناشر: دار الساقي

يتناول هذا الكتاب السياسة الخارجية الامريكية في الشرق الاوسط.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الكتاب: اللغة العليا
تأليف: جون كوين
ترجمة: أحمد دروش
الناشر: المركز القومي للترجمة

لم يعد كافيا في التحليل النقدي المعاصر أن يقال عن لغة الشعر إنها جميلة أو غامضة أو مختلفة وإنما ينبغي أن تدرس باعتبارها ظاهرة قابلة للرصد العلمي والتحليل الدقيق والخروج بنتائج علمية جمالية وعندما تتم محاولة من هذا النوع في لغة ما فإن معيار دقتها أن تكون قابلة للتطبيق على لغات أخرى، وهو ما ينطبق على النظرية التي يطرحها هذا الكتاب.
 
عن القدس العربي بتصرف

تعليقات

  1. أولا أزيك

    بأمانة المدونة عندك وحشتنى بس ظروف الشغل بجد مضغوط جدا بقالى فترة

    كتب جميلة على فكرة

    و غالبا هشتريهم الأجازة اللى جاية ان شاء الله

    دائما تحفنا بكل جديد (:

    شكرا لك (:

    ردحذف
  2. عزيزي رامي

    شكرا لمرورك و تأكد ان مدونتي تفتقدك كثيرا..

    لا تحرمنا من طلاتك..

    لك مودتي..

    ردحذف

إرسال تعليق

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

9 من أفضل روايات أمريكا الجنوبية ننصحك بقراءتها

من البرازيل وحتى المكسيك، من تشيلي لبيرو ومرورًا بكوبا والإكوادور، في تلك البلاد والمجتمعات التي عانت كثيرًا من الاستعمار وقاومت لعقود عبر عشرات الثورات، من تلك البلاد الساحرة والمجتمعات الثرية بالحكايات كان أدب أمريكا اللاتينية جديرًا بالتبجيل والانتشار . ذلك الجمال الأدبي الساحر، والقصص والحكايات الإنسانية التي أبدع كتاب أمريكا الجنوبية في نسجها. ومن آلاف الكُتاب وعشرات الآلاف من الكتب والروايات الساحرة المنتمية لتلك البيئة نرشح لكم تلك الروايات التسعة .

المترجم عمر بوحاشي: الترجمة من الإسبانية للعربية تعرف قفزة نوعية بفضل ظهور جيل من المترجمين وتحديدا في شمال المغرب

حاورته: إيمان السلاوي يكشف المترجم المغربي عمر بوحاشي، في هذا الحوار، آخر أعماله المترجمة التي تهم رواية "الكوخ" للكاتب الإسباني بيثينتي بلاسكو إيبانييث، وكذلك عن إصداراته الأخيرة، ويقدم رؤية عن واقع الكتب المترجمة من الإسبانية إلى العربية في المغرب التي يعتبرها ذات مستقبل واعد . والمترجم حاصل على جائزة الترجمة من المعرض الدولي للنشر والثقافة بالدار البيضاء سنة 2014، عن رواية بعنوان "لسيدة بيرفيكتا" للكاتب المخضرم، بينيتو بيريث غالدوس، يؤكد أن “الترجمة تخلق نوعا من التفاعل الثقافي، وفتح الحوار بين الحضارات، وتساهم في انفتاح الشعوب على بعضها لتتعارف أكثر”. ويعتبر بوحاشي من جيل المترجمين الذين نقلوا أهم الكتب الإسبانية التي ساهمت في تشكيل المغرب في المخيلة الإسبانية خلال العقدين الأخيرين. فقد ترجم رواية "عيطة تطاون" لبينيتو بيريث غالدوس التي تعتبر منعطفا في الروايات التي كتبت حول المغرب لأنها تميزت بواقعية لم يعتدها الإنتاج الأدبي الإسباني حول الجار الجنوبي للإسبان .

عرض لكتاب "رحلة في جماليات رواية أمريكا اللاتينية"

صدر عن اتحاد الكتاب العرب بدمشق، 2007 تأليف د. ماجدة حمود   يجول هذا الكتاب عبر جماليات روايات من أمريكا اللاتينية، التي احتلت مكانا هاما في الساحة الثقافية العالمية، خاصة أن الباحث يحس بوشائج قربى مع هذا الأدب الذي يشاركنا في كثير من الهموم السياسية والاجتماعية والاقتصادية (التخلف، الاستبداد، الهيمنة الغربية...) ومع ذلك استطاع إبداع أدب أدهش العالم وما يزال! لهذا ليس غريبا أن يحصد أدباؤها كما كبيرا من الجوائز العالمية، قد منحت جائزة (نوبل) لشعراء (غابرييلا 1945، بابلو نيرودا 1971، أوكتافيو باث، 1990...) كما منحت لروائيين (ميغل أنخل أستورياس 1967، غابرييل غارثيا ماركيز 1982...) وقد رشح لهذه الجائزة أيضا كل (ماريو فارغاس يوسا) و (إيزابيل الليندي) بالإضافة إلى ذلك منحت جائزة ثرفانتس لعدد كبير منهم (كارنتيير 1977، بورخس 1979، أونيتي 1980، باث 1981، ساباتو 1984، فونتيس 1987، بوي كساريس 1990...) تحاول هذه الدراسة أن تجيب على التساؤل التالي: لِمَ تفوق هذا الأدب الذي ينتمي مثلنا إلى العالم الثالث، ووصل إلى العالمية رغم تخلف بلدانه؟ وقد اخترت تركيز الأضواء على جنس الرواية في أ...